Поиск

Ударения: Метáфора

Категория: 4. Лексикология. Фразеология

Содержание

Метáфора (от греч. metaphorá – перенос) – перенос наименования, в основе которого лежит сходство, устанавливаемое при сравнении каких-либо предметов или явлений действительности.

Сходство между предметами обусловлено их качественными либо функциональными признаками. Результатом метафорического переноса наименования является развитие у слова вторичного, производного лексического значения, что выражается в понятии перенόсное значéние слόва. Наиболее часто осуществляется перенос наименования, основанный на сходстве внешнего признака, такого, который отмечается органами чувств человека: формы предметов (сломался костяной гребеньгребень петуха), места расположения (верхушка дерева → верхушка общества), цвета (хвост рыжей лисички → собрать корзину лисичек), количества (горстка зерна → горстка зачинщиков) и т.п. При метафорическом переносе может проявиться целый комплекс признаков, например, форма и размер предметов: лапа медведя → еловая лапа. Такой тип метафоры наблюдается чаще всего у конкретных имен существительных. Нередко какой-либо внешний признак сочетается со сходством по выполняемой функции. Перенос наименования по функции может быть рассмотрен как особый случай метафорического переноса.

В таблице на примерах проанализировано метафорическое значение с указанием оснований для переноса.

Слово

Прямое значение

Метафорическое переносное (производное) значение

Основания для переноса наименования

Колено

Часть ноги, в которой находится сустав, соединяющий бедро и голень, место сгиба ноги. Больное колено.

Отдельная часть чего-нибудь, идущего ломаной линией, от одного сгиба или поворота до другого.

Колено трубопровода. 

Форма предмета – в виде ломаной линии.

 

Функция – соединение, сочленение отдельных частей.

Губа

Каждая из двух кожно-мускульных подвижных складок, образующих края рта.

Растянуть губы в улыбке. Зажать губами нитку.

Мн.ч. В профессиональной речи – концы клещей, тисков и т.п., служащие для хватания, сжимания предметов.

Губы плоскогубцев.

Форма предмета – парный предмет, обладающий подвижностью.

 

Функция – способность захватить, сжать что-нибудь.

Образный характер метафоры служит также для переноса наименований на основе внутреннего сходства, т.е. сходства ощущения, впечатления или оценки (высокой или, наоборот, низкой). Такая метафора свойственна качественным прилагательным, глаголам, а также отдельным именам существительным. В таблице даны метафорические значения примеров на фоне их прямых исходных значений. 

Слово

Прямое значение

Метафорическое переносное значение

Глубокий

Имеющий большую глубину.

Глубокий колодец.

Отличающийся глубиной содержания, касающийся сущности каких-либо явлений, проникающий в них.

Глубокая мысль. Глубокие знания.

Грязный

Покрытый грязью; запачканный нечистый. Грязный тротуар. Грязная посуда.

Вызывающий моральное отвращение; гнусный.

Грязная история. Грязное дело.

Плоский

 

 

Не имеющий неровностей, возвышений и углублений, с ровной поверхностью. Плоский камень.

Лишенный остроты, оригинальности; банальный, пошлый.

Плоская шутка.

Докопаться

Копая, достичь какого-либо места, найти что-либо.

Докопаться до водяной жилы.

Доискаться, разузнать.

Докопаться до истины.

Дремать

Находиться в состоянии полусна.

Дремать после обеда.

Не проявляться, оставаться без применения, в бездействии.

Чувства дремлют.

Град

Атмосферные осадки, выпадающие в виде округлых льдинок (величиной с горошину и больше).

Дождь с градом.

Множество, обилие, поток чего-нибудь.

Град насмешек. Град вопросов.

Омут

Глубокая яма на дне реки или озера.

Рыба на дне омута.

Обстановка, окружение, которые завлекают, затягивают человека и могут его погубить. Омут наркомании.

Метафорический перенос наименований происходит в языке постоянно, развивая и обогащая его лéксико-семанти́ческую систéму. Закономерным является также процесс перехода переносного метафорического значения в прямое номинативное в результате частого употребления слова в переносном значении. Так, метафорическим в своей основе является употребление слова нос в значениях ‘передняя часть судна’ или ‘клюв птицы’, однако образность здесь уже потеряна. Такая метафора называется стертой.

Разные функциональные стили по-своему используют механизм метафорического переноса. Так, в поэтической речи метафора выполняет художественную функцию, являясь выразительным средством – трόпом. Эстетическая ценность метафоры в художественном тексте определяется ее неожиданностью, оригинальностью, является выражением индивидуально-авторского видения мира. Такие метафоры принадлежат данному произведению, не являются общеязыковыми и не отражаются в толковых словарях. В публицистическом стиле нередко используются целые блоки лексики, объединенной единой образной основой. Так, на рубеже XX-XXI вв. приобрело актуальность метафорическое поле «болезни общества», в результате чего стали обычными выражения: паралич власти, злокачественная опухоль национализма, шоковая терапия, аллергия на некоторых политиков, долларовые инъекции, оздоровление финансов и под. См. также Метони́мия, Синéкдоха.

 

Термины

Ссылки