Поиск

Ударения: Метони́мия

Категория: 4. Лексикология. Фразеология

Содержание

Метони́мия (от греч. metōnymía – переименование) – перенос наименования на основе признака смежности. Под смежностью в данном случае понимается соположенность, сопредельность предметов, явлений, лиц в самой реальной жизни, их вовлеченность в одну ситуацию. Метонимический перенос наименования, так же как и метафора, является результатом развития у слова вторичного, производного – перенόсного значéния слόва.

Понятие смежности, лежащей в основе метонимии, очень емкое, и сама метонимия представлена самыми разнообразными фактами переноса наименования на другие явления. Перенос может осуществляется с сосуда на то, что находится в этом сосуде, т.е. на его содержимое; с материала – на предмет, изготовленный из этого материала, и т.д. В таблице представлены наиболее частотные типы переноса на основе метонимии с иллюстрациями прямого и переносного значения слова.

Характер проявления смежности при метонимическом переносе наименования

Употребление слова в прямом, исходном, значении

Употребление слова в переносном метонимическом значении

Перенос с вместилища, сосуда – на его содержимое.

Стакан разбился.

Электрический чайник.

Выпить два стакана.

Кипит чайник.

Перенос с материала – на изделие из него.

Статуэтка из фарфора.

Пластичная резина.

Коллекция фарфора.

Поменять резину (т.е. колеса) у автомобиля.

Перенос с помещения, населенного пункта – на людей, находящихся, живущих в нем.

Просторная аудитория.

Забытая деревня.

Аудитория волнуется.

Вся деревня на покосе.

Перенос с учреждения, организации – на сотрудников, членов.

Учиться в школе.

Избрать в думу.

Школа празднует юбилей.

Дума принимает законы.

Перенос с события, мероприятия – на коллектив людей, в нем участвующих.

Состоялась научно-практическая конференция школьников.

Конференция приняла решение.

Перенос с времени проведения какого-нибудь мероприятия – на само мероприятие.

Воскресный вечер.

Вечер встречи выпускников.

Перенос с действия – на его результат.

Остановка запрещена.

Обучиться шитью.

Ждать на остановке.

Незаконченное шитье.

Перенос с имени автора – на его труд, произведение, открытое им научное явление, физическую единицу, изобретенный им предмет и т.п.

Русский поэт С. Есенин.

Французский физик А. Ампер.

Немецкий физик В.К. Рентген.

Читать Есенина.

Сила тока измеряется амперами.

Пройти обследование рентгеном.

Помимо перечисленных в таблице типичных случаев, в разговорной речи метонимический перенос регулярно осуществляется тогда, когда говорящий, стремясь к экономии языковых средств, сжимает фразу. Так, например, в аптеке мы просим лекарство «от головы», «от сердца», вместо того, чтобы произнести более развернутую фразу – «от головной или сердечной боли». В магазине тканей можно услышать: «Сколько стоит этот лен?», где слово лен употреблено в переносном метонимическом значении. Многозначное слово лен интересно тем, что вся его семанти́ческая структýра строится на последовательно связанных метонимических значениях: Лен – 1. Травянистое растение (цветет лен). → 2. Волокно, вырабатываемое из стеблей этого растения (чесать лен, прясть лен). → 3. Ткань из этого волокна (скатерть из льна). → 4. Одежда, сшитая из этой ткани (носить лен). См. также Синéкдоха. 

Термины

Ссылки