Содержание
Заи́мствованные словá – слова иноязычного происхождения, вошедшие в другой язык. В каждом языке есть пласт заимствованной лексики, т.к. она, пополняя и даже обогащая словарный состав языка, как правило, является следствием взаимоотношений между носителями различных языков.
Язык, из которого заимствуется слово, называется языком-источником. Возможны два основных пути заимствования: устный – как результат непосредственных контактов носителей языков, и письменный – через тексты, литературу – художественную, научную, религиозную. По подсчетам ученых, иноязычные заи́мствования (т.е. заимствованные, иноязычные по происхождению слова) составляют примерно 10% всего словарного состава современного русского языка. Появление слов, заимствованных из других языков, – это, как правило, результат связей, контактов между народами в различных областях жизни. Поэтому языковое заимствование – явление естественное и даже полезное, это один из способов пополнения, обновления, обогащения словарного состава любого языка.
В разные периоды существования русского языка и в эпохи, предшествовавшие его появлению (периоды общеславянского и восточнославянского единства), заимствовалась лексика из разных языков: тюркских, дренегреческого, западноевропейских, из близкородственного старославя́нского языкá. Так, древнейшими заимствованиями являются: из скандинавских языков: клеймо, якорь, имена собственные Игорь, Олег; из тюркских языков: армяк, амбар, кумач, сарафан, буланый, гнедой, табун, изюм, базар, деньги, таможня; из греческого: лента, кровать, тетрадь, алфавит, грамматика, музей, театр, многочисленные имена собственные – Александр, Алексей, Андрей, Анна, Елена, Ксения, Софья и др.
Настоящее время для русского языка характеризуется непомерно активным заимствованием в его лексику английских слов особенно из американского варианта английского языка. «Нахлын американизмов», по образному выражению А.И. Солжени́цына, становится предметом озабоченности в обществе, опасений за чистоту и национальную самобытность русского языка, став одной из проблем языковόй эколόгии (от греч. oikos – дом, жилище; родина) – направления социальной лингвистики, занимающейся проблемами общественной охраны, защиты той языковой среды, которая окружает человека как носителя языка. Действительно, существуют два основных принципа заимствования – мера и целесообразность, при соблюдении которых сам этот процесс не будет болезненным для заимствующего языка и не приведет к отрицательным последствиям, затрагивающим национальную самобытность языка и культуры в целом.
Об иноязычных заимствованиях можно получить сведения в специальных словарях иностранных слов, в этимологических словарях.
В таблице в сводном виде отражена общая картина заимствования лексики из различных языков в русский язык в различные периоды.
Язык-источник |
Время заимствования |
Путь заимство-вания |
Тематические группы |
Примеры слов |
Скандинав-ские языки |
С дописьменного периода; период Киевской Руси (IX – н. XII вв.) |
Устный
|
Бытовая лексика |
Вира, клеймо, крюк, ларь, ябеда, якорь, яск (отсюда – ящик) |
Имена собственные – названия лиц (антропόнимы) |
Аскольд, Игорь, Олег, Ольга, Рюрик |
|||
Финно-угорские языки |
С дописьменного периода; период Киевской Руси (IX – н. XII вв.) |
Устный
|
Названия животных, рыб (зоόнимы) |
Гагара, навага, салака, севрюга, сёмга, сиг |
Названия растений (фитόнимы) |
(в диалектах) Баркан ‘морковь’, калевка ‘брюква’ |
|||
Имена собственные – названия водоемов (гидрόнимы, на основе части из них возникли топόнимы) |
Икша, Истра, Кострома, Волга, Онега, Печора, Кама, Пскова
|
|||
Бытовая лексика |
Нарты, пельмени |
|||
Греческий язык
|
Разные периоды: 1) до принятия христианства (результат связей Руси с Византией и греческими колониями в Причерноморье); 2) после принятия христианства (988 г.) – через старославянский язык; 3) в позднее время через другие языки – как элементы общечеловеческой культуры |
Письменный
|
Наименования церковно-религиозных понятий |
Акафист, анафема, ангел, демон, епископ, келья, монах, патриарх, схима и мн. др. |
Устный |
Названия предметов быта |
Лампада, лента, лохань, кровать, кукла, охра, сурик, свекла, скамья, тетрадь, фонарь |
||
Письмен-ный
|
Термины науки и культуры
|
Алфавит, апостроф, грамматика, диалект, идея, кафедра, комедия, логика, музей, обелиск, пирамида, синтаксис, стих, техника, театр, трагедия, физика и мн. др. |
||
Письмен-ный
|
Имена собственные (антропόнимы) |
Александр, Алексей, Андрей, Анна, Георгий, Евгений. Елена, Зоя, Ипполит, Ксения, Петр, Тамара, София, Федор и др. |
||
Латинский язык
|
Через посредство других языков: греч. (в период торговых связей с Византией), польского (XV–XVI вв.), французского и немецкого (XVII–XVIII вв.) |
Устный и письменный |
Общественно-политическая лексика |
Администрация, архивариус, диктатор, депутат, делегат, конституция, республика, цензура и мн. др. |
Образование |
Университет, школа, студент, аудитория, ректор, декан, лекция, лаборатория, аспирант, каникулы, диктант, экзамен и др. |
|||
Отвлеченные понятия |
Абстракция, классификация, тенденция и др. |
|||
Названия месяцев |
Январь, февраль, март и др. |
|||
Имена собственные (антропόнимы) |
Валентин, Валерий, Виктор, Максим, Марина, Павел и др. |
|||
Немецкий язык
|
Разные периоды: 1) особенно активно с нач. XVIII в. – в эпоху Петра I; 2) через польский язык-посредник с к. XVI в. до сер. XVII в.; 3) сер. XX в. (период Великой Отечественной войны) |
Устный и письменный |
Военное дело |
Штаб, офицер, ефрейтор, юнкер, лагерь, рота, штурм |
Сфера искусства |
Мольберт, гастроль, флейта, балетмейстер, капельмейстер |
|||
Техника |
Стамеска, фуганок, лобзик, рейсшина, шайба, муфта, домкрат |
|||
Бытовая лексика |
Галстук, фартук, фланель, ширма, матрац, шнур, парик, штопор, бутерброд, паштет, кухня |
|||
Гол-ландский язык |
XVIII в. – эпоха Петра I
|
Устный и письмен-ный |
Морское дело – судостроение и судовождение |
Флот, шкипер, боцман, лоцман, матрос, рейд, дрейф, крейсер, верфь, гавань, каюта, камбуз, мачта, трап, руль, люк |
Французский язык
|
Наиболее активно в к. XVIII в. – нач. XIX в. |
Письменный и устный |
Бытовая лексика
|
Этаж, кабинет, сервант, трюмо, гарнитур, торшер, бра, люстра, костюм, пальто, блуза, вуаль, тюль, браслет, медальон, мармелад и др. |
Военное дело |
Авангард, атака, батальон, блиндаж, гарнизон, десант, манеж, марш, партизан, сапер, минер |
|||
Сфера искусства |
Амплуа, актер, афиша, балет, партер, бельэтаж, жанр, макет, пейзаж, рампа, репертуар, суфлер, фойе, силуэт, сюжет, фарс, дирижер |
|||
Общественно-политические отношения |
Парламент |
|||
Английский язык
|
Разные периоды: 1) небольшое количество (морская терминология) – в XVIII в., в эпоху Петра I; 2) с сер. XIX в.; 3) к. XX в. – нач. XXI в. (из американского варианта английского языка)
|
Письменный и устный |
Общественно-политические отношения |
Бюджет, бойкот, клуб, лидер, митинг
|
Морское дело – мореходство |
Аврал, шхуна, танкер, траулер, катер, яхта
|
|||
Техника, промышленность, транспорт, связь |
Вокзал, рельсы, туннель, экспресс, вагон, трамвай, троллейбус, комбайн, плейер, компьютер, принтер, сканер, монитор, файл, роуминг и мн. др. |
|||
Спорт |
Спорт, баскетбол, бокс, волейбол, теннис, футбол, хоккей, кросс, чемпион, ринг и мн. др. |
|||
Бытовая лексика |
Свитер, пуловер, джемпер, гамак, бифштекс, ростбиф, кекс, пудинг, виски, джин и др. |
|||
Экономика, организация, управление |
Маркетинг, ваучер, менеджер, менеджмент, продюсер, мэр |
|||
Сфера массовой культуры, молодежной культуры |
Рок-н-рол, рок, джаз, джаз-мен, брейк, дисо, диджей |
|||
Итальян-ский язык |
К. XVIII в. |
Устный и письмен-ный |
Сфера искусства – музыка, живопись |
Концерт, бас, баритон, сопрано, тенор, соната, аллегро, каприччо, ария, браво, либретто, сольфеджио, темпера |
Испан-ский язык |
Через посредство французского языка – XVIII в., XIX в. |
Устный и письмен-ный |
Бытовая лексика |
Сигара, томат, мантилья |
Сфера искусства, культуры |
Гитара, серенада, кастаньеты; мачо |
|||
Тюркские языки
|
Разные периоды: 1) в дописьменную эпоху; 2) наибольшее количество – в период монголо-татарского нашествия на Русь (XIII – XIV вв.) |
Устный |
Бытовая лексика (одежда, постройки, утварь, пища) |
Армяк, башлык, башмак, зипун, тулуп, шаровары, сарафан, каблук, кушак, кумач, кисет, каракуль, амбар, балаган, лачуга, арбуз, балык, изюм, кумыс, лапша |
Лексика коневодства |
Табун, буланый, гнедой, чалый и др. |
|||
Административное устройство, военное дело |
Таможня, толмач, кинжал, казна, деньга, алтын, базар, хан и др. |
|||
Арабский язык |
|
Устный |
|
Альманах, алгебра, нашатырь, шафран, эликсир, гарем |
Китайский язык |
1) До XVI в.; 2) к. XX в. |
Устный |
Традиционная культура, в том числе виды национальных единоборств |
Чай, фен-шуй У-шу, кун-фу |
Общественно-политическая лексика |
Хунвейбин, дацзыбао |
|||
Японский язык |
XX в. |
Устный |
Традиционная культура |
Харакири, карате, бонсаи, икебана |