Содержание
Транскри́пция (от лат. transcriptio – букв. переписывание) – способ фиксации на письме звучащей речи с помощью определенной системы знаков.
Графической формой транскрипции служат обычно существующие алфавиты (лати́нский или кири́ллица) с добавлением системы диакрити́ческих знáков – специальных надстрочных и подстрочных значков.
Различают фонети́ческую (передает звуки речи) и фонологи́ческую (отражает состав фонем) транскрипции. Фонетическая транскрипция, в свою очередь, подразделяется на ýзкую (подробно фиксирует специфические особенности звучания – обычно с помощью развернутой системы диакритических знаков) и ширόкую (передает основные особенности произношения без отражения нюансов). Между этими разновидностями транскрипции и диакритическими знаками существует закономерность: узкая транскрипция требует использования большого количества дополнительных значков, следовательно, чем больше нюансов произношения требуется отразить, тем чаще и разнообразнее используются диакритические знаки. В настоящем издании принята транскрипция на основе кириллицы, приближенная к практической широкой транскрипции.
Основные при́нципы (правила) фонети́ческой транскри́пции.
- Каждый знак транскрипции соответствует одному и тому же звуку речи.
- Каждый знак транскрипции передает только один звук. В связи с этим в транскрипции не используются так называемые йотированные буквы е, ё, ю, я, которые в определенных положениях читаются как два звука – [j] и соответствующий гласный звук.
- В транскрипции не используются буквы алфавита, не имеющие звукового содержания (твердый и мягкий знаки).
- При транскрибировании слова (а тем более фразы или целого текста) необходимо ставить ударение.
- В транскрипции не используются знаки препинания; пауза и конец фразы отмечаются соответственно знаками / и //.
- В транскрипции обычно не используются прописные (большие) буквы (это правило нестрогое).
- Фонетическая транскрипция записывается в квадратных скобках.
Примеры фонетической транскрипции фрагментов поэтического и прозаического текстов |
|
Текст в орфографическом виде |
Фонетическая транскрипция |
И ветер, играя листвой, Смешал молодые берёзки, И солнечный луч, как живой, Зажёг задрожавшие блёстки, А лужи налил синевой. (Бунин) |
[И в’éт’ьр / игрájъ л’иствój / См’ишáл мълады́jь б’ир’óск’и / И сóлн’ьч’ныj лýч’ / къг жывój / Зажóк зъдражáфшыjь бл’óстк’и / А лýжы нал’и́л с’ин’ивój //] |
Часто припоминаю себя в карете, даже не всегда запряжённой лошадьми, не всегда в дороге. (С.Т. Аксаков) |
[Ч’áстъ пр’ипъм’инájу с’иб’á ф кар’éт’ь / дáжь н’ь фс’игдá зъпр’ижóннъj лъшыд’м’и́ / н’ь фс’игдá в дарóг’ь //] |